[ << ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
The maintainer of a package has many responsibilities. One of them is ensuring that the package will install easily on many platforms, and that the magic we described earlier (see section The User's View) will work for installers and end users.
Of course, there are many possible ways by which GNU gettext
might be integrated in a distribution, and this chapter does not cover
them in all generality. Instead, it details one possible approach which
is especially adequate for many free software distributions following GNU
standards, or even better, Gnits standards, because GNU gettext
is purposely for helping the internationalization of the whole GNU
project, and as many other good free packages as possible. So, the
maintainer's view presented here presumes that the package already has
a ‘configure.ac’ file and uses GNU Autoconf.
Nevertheless, GNU gettext
may surely be useful for free packages
not following GNU standards and conventions, but the maintainers of such
packages might have to show imagination and initiative in organizing
their distributions so gettext
work for them in all situations.
There are surely many, out there.
Even if gettext
methods are now stabilizing, slight adjustments
might be needed between successive gettext
versions, so you
should ideally revise this chapter in subsequent releases, looking
for changes.
Some free software packages are distributed as tar
files which unpack
in a single directory, these are said to be flat distributions.
Other free software packages have a one level hierarchy of subdirectories, using
for example a subdirectory named ‘doc/’ for the Texinfo manual and
man pages, another called ‘lib/’ for holding functions meant to
replace or complement C libraries, and a subdirectory ‘src/’ for
holding the proper sources for the package. These other distributions
are said to be non-flat.
We cannot say much about flat distributions. A flat
directory structure has the disadvantage of increasing the difficulty
of updating to a new version of GNU gettext
. Also, if you have
many PO files, this could somewhat pollute your single directory.
Also, GNU gettext
's libintl sources consist of C sources, shell
scripts, sed
scripts and complicated Makefile rules, which don't
fit well into an existing flat structure. For these reasons, we
recommend to use non-flat approach in this case as well.
Maybe because GNU gettext
itself has a non-flat structure,
we have more experience with this approach, and this is what will be
described in the remaining of this chapter. Some maintainers might
use this as an opportunity to unflatten their package structure.
There are some works which are required for using GNU gettext
in one of your package. These works have some kind of generality
that escape the point by point descriptions used in the remainder
of this chapter. So, we describe them here.
gettextize
you should install some
other packages first.
Ensure that recent versions of GNU m4
, GNU Autoconf and GNU
gettext
are already installed at your site, and if not, proceed
to do this first. If you get to install these things, beware that
GNU m4
must be fully installed before GNU Autoconf is even
configured.
To further ease the task of a package maintainer the automake
package was designed and implemented. GNU gettext
now uses this
tool and the ‘Makefile’ in the ‘po/’ directory therefore
knows about all the goals necessary for using automake
.
Those four packages are only needed by you, as a maintainer; the
installers of your own package and end users do not really need any of
GNU m4
, GNU Autoconf, GNU gettext
, or GNU automake
for successfully installing and running your package, with messages
properly translated. But this is not completely true if you provide
internationalized shell scripts within your own package: GNU
gettext
shall then be installed at the user site if the end users
want to see the translation of shell script messages.
It is worth adding here a few words about how the maintainer should ideally behave with PO files submissions. As a maintainer, your role is to authenticate the origin of the submission as being the representative of the appropriate translating teams of the Translation Project (forward the submission to ‘coordinator@translationproject.org’ in case of doubt), to ensure that the PO file format is not severely broken and does not prevent successful installation, and for the rest, to merely put these PO files in ‘po/’ for distribution.
As a maintainer, you do not have to take on your shoulders the responsibility of checking if the translations are adequate or complete, and should avoid diving into linguistic matters. Translation teams drive themselves and are fully responsible of their linguistic choices for the Translation Project. Keep in mind that translator teams are not driven by maintainers. You can help by carefully redirecting all communications and reports from users about linguistic matters to the appropriate translation team, or explain users how to reach or join their team.
Maintainers should never ever apply PO file bug reports themselves, short-cutting translation teams. If some translator has difficulty to get some of her points through her team, it should not be an option for her to directly negotiate translations with maintainers. Teams ought to settle their problems themselves, if any. If you, as a maintainer, ever think there is a real problem with a team, please never try to solve a team's problem on your own.
gettextize
Program The gettextize
program is an interactive tool that helps the
maintainer of a package internationalized through GNU gettext
.
It is used for two purposes:
gettext
for
the first time.
gettext
support in
a package from a previous to a newer version of GNU gettext
.
This program performs the following tasks:
gettext
.
gettext
versions to the form recommended for the current GNU
gettext
version.
gettextize
.
It can be invoked as follows:
gettextize [ option… ] [ directory ] |
and accepts the following options:
Force replacement of files which already exist.
Specify a directory containing PO files. Such a directory contains the translations into various languages of a particular POT file. This option can be specified multiple times, once for each translation domain. If it is not specified, the directory named ‘po/’ is updated.
Don't update or create ChangeLog files. By default, gettextize
logs all changes (file additions, modifications and removals) in a
file called ‘ChangeLog’ in each affected directory.
Make symbolic links instead of copying the needed files. This can be
useful to save a few kilobytes of disk space, but it requires extra
effort to create self-contained tarballs, it may disturb some mechanism
the maintainer applies to the sources, and it is likely to introduce
bugs when a newer version of gettext
is installed on the system.
Print modifications but don't perform them. All actions that
gettextize
would normally execute are inhibited and instead only
listed on standard output.
Display this help and exit.
Output version information and exit.
If directory is given, this is the top level directory of a
package to prepare for using GNU gettext
. If not given, it
is assumed that the current directory is the top level directory of
such a package.
The program gettextize
provides the following files. However,
no existing file will be replaced unless the option --force
(-f
) is specified.
gettext
distribution
(beware the double ‘.in’ in the file name) and a few auxiliary
files. If the ‘po/’ directory already exists, it will be preserved
along with the files it contains, and only ‘Makefile.in.in’ and
the auxiliary files will be overwritten.
If ‘--po-dir’ has been specified, this holds for every directory specified through ‘--po-dir’, instead of ‘po/’.
AM_GNU_GETTEXT
autoconf macro.
automake
:
A set of autoconf
macro files is copied into the package's
autoconf
macro repository, usually in a directory called ‘m4/’.
If your site support symbolic links, gettextize
will not
actually copy the files into your package, but establish symbolic
links instead. This avoids duplicating the disk space needed in
all packages. Merely using the ‘-h’ option while creating the
tar
archive of your distribution will resolve each link by an
actual copy in the distribution archive. So, to insist, you really
should use ‘-h’ option with tar
within your dist
goal of your main ‘Makefile.in’.
Furthermore, gettextize
will update all ‘Makefile.am’ files
in each affected directory, as well as the top level ‘configure.ac’
or ‘configure.in’ file.
It is interesting to understand that most new files for supporting
GNU gettext
facilities in one package go in ‘po/’ and
‘m4/’ subdirectories. Still, these directories will mostly
contain package dependent files.
The gettextize
program makes backup files for all files it
replaces or changes, and also write ChangeLog entries about these
changes. This way, the careful maintainer can check after running
gettextize
whether its changes are acceptable to him, and
possibly adjust them. An exception to this rule is the ‘intl/’
directory, which is removed as a whole if it still existed.
It is important to understand that gettextize
can not do the
entire job of adapting a package for using GNU gettext
. The
amount of remaining work depends on whether the package uses GNU
automake
or not. But in any case, the maintainer should still
read the section Files You Must Create or Alter after invoking gettextize
.
In particular, if after using ‘gettexize’, you get an error ‘AC_COMPILE_IFELSE was called before AC_GNU_SOURCE’ or ‘AC_RUN_IFELSE was called before AC_GNU_SOURCE’, you can fix it by modifying ‘configure.ac’, as described in ‘configure.ac’ at top level.
It is also important to understand that gettextize
is not part
of the GNU build system, in the sense that it should not be invoked
automatically, and not be invoked by someone who doesn't assume the
responsibilities of a package maintainer. For the latter purpose, a
separate tool is provided, see Invoking the autopoint
Program.
Besides files which are automatically added through gettextize
,
there are many files needing revision for properly interacting with
GNU gettext
. If you are closely following GNU standards for
Makefile engineering and auto-configuration, the adaptations should
be easier to achieve. Here is a point by point description of the
changes needed in each.
So, here comes a list of files, each one followed by a description of
all alterations it needs. Many examples are taken out from the GNU
gettext
0.21.1 distribution itself, or from the GNU
hello
distribution (https://www.gnu.org/software/hello).
You may indeed refer to the source code of the GNU gettext
and
GNU hello
packages, as they are intended to be good examples for
using GNU gettext functionality.
The ‘po/’ directory should receive a file named ‘POTFILES.in’. This file tells which files, among all program sources, have marked strings needing translation. Here is an example of such a file:
# List of source files containing translatable strings. # Copyright (C) 1995 Free Software Foundation, Inc. # Common library files lib/error.c lib/getopt.c lib/xmalloc.c # Package source files src/gettext.c src/msgfmt.c src/xgettext.c |
Hash-marked comments and white lines are ignored. All other lines list those source files containing strings marked for translation (see section How Marks Appear in Sources), in a notation relative to the top level of your whole distribution, rather than the location of the ‘POTFILES.in’ file itself.
When a C file is automatically generated by a tool, like flex
or
bison
, that doesn't introduce translatable strings by itself,
it is recommended to list in ‘po/POTFILES.in’ the real source file
(ending in ‘.l’ in the case of flex
, or in ‘.y’ in the
case of bison
), not the generated C file.
The ‘po/’ directory should also receive a file named ‘LINGUAS’. This file contains the list of available translations. It is a whitespace separated list. Hash-marked comments and white lines are ignored. Here is an example file:
# Set of available languages. de fr |
This example means that German and French PO files are available, so
that these languages are currently supported by your package. If you
want to further restrict, at installation time, the set of installed
languages, this should not be done by modifying the ‘LINGUAS’ file,
but rather by using the LINGUAS
environment variable
(see section The Installer's and Distributor's View).
It is recommended that you add the "languages" ‘en@quot’ and
‘en@boldquot’ to the LINGUAS
file. en@quot
is a
variant of English message catalogs (en
) which uses real quotation
marks instead of the ugly looking asymmetric ASCII substitutes ‘`’
and ‘'’. en@boldquot
is a variant of en@quot
that
additionally outputs quoted pieces of text in a bold font, when used in
a terminal emulator which supports the VT100 escape sequences (such as
xterm
or the Linux console, but not Emacs in M-x shell mode).
These extra message catalogs ‘en@quot’ and ‘en@boldquot’
are constructed automatically, not by translators; to support them, you
need the files ‘Rules-quot’, ‘quot.sed’, ‘boldquot.sed’,
‘en@quot.header’, ‘en@boldquot.header’, ‘insert-header.sin’
in the ‘po/’ directory. You can copy them from GNU gettext's ‘po/’
directory; they are also installed by running gettextize
.
The ‘po/’ directory also has a file named ‘Makevars’. It contains variables that are specific to your project. ‘po/Makevars’ gets inserted into the ‘po/Makefile’ when the latter is created. The variables thus take effect when the POT file is created or updated, and when the message catalogs get installed.
The first three variables can be left unmodified if your package has a single message domain and, accordingly, a single ‘po/’ directory. Only packages which have multiple ‘po/’ directories at different locations need to adjust the three first variables defined in ‘Makevars’.
As an alternative to the XGETTEXT_OPTIONS
variable, it is also
possible to specify xgettext
options through the
AM_XGETTEXT_OPTION
autoconf macro. See AM_XGETTEXT_OPTION in ‘po.m4’.
All files called ‘Rules-*’ in the ‘po/’ directory get appended to the ‘po/Makefile’ when it is created. They present an opportunity to add rules for special PO files to the Makefile, without needing to mess with ‘po/Makefile.in.in’.
GNU gettext comes with a ‘Rules-quot’ file, containing rules for
building catalogs ‘en@quot.po’ and ‘en@boldquot.po’. The
effect of ‘en@quot.po’ is that people who set their LANGUAGE
environment variable to ‘en@quot’ will get messages with proper
looking symmetric Unicode quotation marks instead of abusing the ASCII
grave accent and the ASCII apostrophe for indicating quotations. To
enable this catalog, simply add en@quot
to the ‘po/LINGUAS’
file. The effect of ‘en@boldquot.po’ is that people who set
LANGUAGE
to ‘en@boldquot’ will get not only proper quotation
marks, but also the quoted text will be shown in a bold font on terminals
and consoles. This catalog is useful only for command-line programs, not
GUI programs. To enable it, similarly add en@boldquot
to the
‘po/LINGUAS’ file.
Similarly, you can create rules for building message catalogs for the
‘sr@latin’ locale – Serbian written with the Latin alphabet –
from those for the ‘sr’ locale – Serbian written with Cyrillic
letters. See Invoking the msgfilter
Program.
‘configure.ac’ or ‘configure.in’ - this is the source from which
autoconf
generates the ‘configure’ script.
This is done by a set of lines like these:
PACKAGE=gettext VERSION=0.21.1 AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE, "$PACKAGE") AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION, "$VERSION") AC_SUBST(PACKAGE) AC_SUBST(VERSION) |
or, if you are using GNU automake
, by a line like this:
AM_INIT_AUTOMAKE(gettext, 0.21.1) |
Of course, you replace ‘gettext’ with the name of your package,
and ‘0.21.1’ by its version numbers, exactly as they
should appear in the packaged tar
file name of your distribution
(‘gettext-0.21.1.tar.gz’, here).
Here is the main m4
macro for triggering internationalization
support. Just add this line to ‘configure.ac’:
AM_GNU_GETTEXT([external]) |
This call is purposely simple, even if it generates a lot of configure time checking and actions.
The AC_OUTPUT
directive, at the end of your ‘configure.ac’
file, needs to be modified in two ways:
AC_OUTPUT([existing configuration files po/Makefile.in], [existing additional actions]) |
The modification to the first argument to AC_OUTPUT
asks
for substitution in the ‘po/’ directory.
Note the ‘.in’ suffix used for ‘po/’ only. This is because
the distributed file is really ‘po/Makefile.in.in’.
You need to add the GNU ‘config.guess’ and ‘config.sub’ files
to your distribution. They are needed because the AM_ICONV
macro
contains knowledge about specific platforms and therefore needs to
identify the platform.
You can obtain the newest version of ‘config.guess’ and ‘config.sub’ from the ‘config’ project at ‘https://savannah.gnu.org/’. The commands to fetch them are
$ wget -O config.guess 'https://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=config.git;a=blob_plain;f=config.guess;hb=HEAD' $ wget -O config.sub 'https://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=config.git;a=blob_plain;f=config.sub;hb=HEAD' |
Less recent versions are also contained in the GNU automake
and
GNU libtool
packages.
Normally, ‘config.guess’ and ‘config.sub’ are put at the top level of a distribution. But it is also possible to put them in a subdirectory, altogether with other configuration support files like ‘install-sh’, ‘ltconfig’, ‘ltmain.sh’ or ‘missing’. All you need to do, other than moving the files, is to add the following line to your ‘configure.ac’.
AC_CONFIG_AUX_DIR([subdir]) |
With earlier versions of GNU gettext, you needed to add the GNU ‘mkinstalldirs’ script to your distribution. This is not needed any more. You can remove it.
If you do not have an ‘aclocal.m4’ file in your distribution,
the simplest is to concatenate the files ‘gettext.m4’,
‘host-cpu-c-abi.m4’, ‘intlmacosx.m4’, ‘iconv.m4’,
‘lib-ld.m4’, ‘lib-link.m4’, ‘lib-prefix.m4’, ‘nls.m4’,
‘po.m4’, ‘progtest.m4’ from GNU gettext
's ‘m4/’
directory into a single file.
If you already have an ‘aclocal.m4’ file, then you will have
to merge the said macro files into your ‘aclocal.m4’. Note that if
you are upgrading from a previous release of GNU gettext
, you
should most probably replace the macros (AM_GNU_GETTEXT
,
etc.), as they usually
change a little from one release of GNU gettext
to the next.
Their contents may vary as we get more experience with strange systems
out there.
You should be using GNU automake
1.9 or newer. With it, you need
to copy the files ‘gettext.m4’, ‘host-cpu-c-abi.m4’,
‘intlmacosx.m4’, ‘iconv.m4’, ‘lib-ld.m4’, ‘lib-link.m4’,
‘lib-prefix.m4’, ‘nls.m4’, ‘po.m4’, ‘progtest.m4’ from
GNU gettext
's ‘m4/’ directory to a subdirectory named ‘m4/’
and add the line
ACLOCAL_AMFLAGS = -I m4 |
to your top level ‘Makefile.am’.
If you are using GNU automake
1.10 or newer, it is even easier:
Add the line
ACLOCAL_AMFLAGS = --install -I m4 |
to your top level ‘Makefile.am’, and run ‘aclocal --install -I m4’. This will copy the needed files to the ‘m4/’ subdirectory automatically, before updating ‘aclocal.m4’.
These macros check for the internationalization support functions
and related informations. Hopefully, once stabilized, these macros
might be integrated in the standard Autoconf set, because this
piece of m4
code will be the same for all projects using GNU
gettext
.
The include file template that holds the C macros to be defined by
configure
is usually called ‘config.h.in’ and may be
maintained either manually or automatically.
If it is maintained automatically, by use of the ‘autoheader’
program, you need to do nothing about it. This is the case in particular
if you are using GNU automake
.
If it is maintained manually, you can get away by adding the following lines to ‘config.h.in’:
/* Define to 1 if translation of program messages to the user's native language is requested. */ #undef ENABLE_NLS |
Here are a few modifications you need to make to your main, top-level ‘Makefile.in’ file.
PACKAGE = @PACKAGE@ VERSION = @VERSION@ |
If you are using Makefiles, either generated by automake, or hand-written so they carefully follow the GNU coding standards, the effected goals for which the new subdirectories must be handled include ‘installdirs’, ‘install’, ‘uninstall’, ‘clean’, ‘distclean’.
Here is an example of a canonical order of processing. In this
example, we also define SUBDIRS
in Makefile.in
for it
to be further used in the ‘dist:’ goal.
SUBDIRS = doc lib src po |
distdir = $(PACKAGE)-$(VERSION) dist: Makefile rm -fr $(distdir) mkdir $(distdir) chmod 777 $(distdir) for file in $(DISTFILES); do \ ln $$file $(distdir) 2>/dev/null || cp -p $$file $(distdir); \ done for subdir in $(SUBDIRS); do \ mkdir $(distdir)/$$subdir || exit 1; \ chmod 777 $(distdir)/$$subdir; \ (cd $$subdir && $(MAKE) $@) || exit 1; \ done tar chozf $(distdir).tar.gz $(distdir) rm -fr $(distdir) |
Note that if you are using GNU automake
, ‘Makefile.in’ is
automatically generated from ‘Makefile.am’, and all needed changes
to ‘Makefile.am’ are already made by running ‘gettextize’.
Some of the modifications made in the main ‘Makefile.in’ will also be needed in the ‘Makefile.in’ from your package sources, which we assume here to be in the ‘src/’ subdirectory. Here are all the modifications needed in ‘src/Makefile.in’:
PACKAGE = @PACKAGE@ VERSION = @VERSION@ |
top_srcdir
gets defined. This will serve for cpp
include files. Just add
the line:
top_srcdir = @top_srcdir@ |
subdir
as ‘src’, later
allowing for almost uniform ‘dist:’ goals in all your
‘Makefile.in’. At list, the ‘dist:’ goal below assume that
you used:
subdir = src |
main
function of your program will normally call
bindtextdomain
(see see section Triggering gettext
Operations), like this:
bindtextdomain (PACKAGE, LOCALEDIR); textdomain (PACKAGE); |
On native Windows platforms, the main
function may call
wbindtextdomain
instead of bindtextdomain
.
To make LOCALEDIR known to the program, add the following lines to ‘Makefile.in’:
datadir = @datadir@ datarootdir= @datarootdir@ localedir = @localedir@ DEFS = -DLOCALEDIR=\"$(localedir)\" @DEFS@ |
Note that @datadir@
defaults to ‘$(prefix)/share’, and
$(localedir)
defaults to ‘$(prefix)/share/locale’.
@LIBINTL@
or
@LTLIBINTL@
as a library. @LIBINTL@
is for use without
libtool
, @LTLIBINTL@
is for use with libtool
. An
easy way to achieve this is to manage that it gets into LIBS
, like
this:
LIBS = @LIBINTL@ @LIBS@ |
In most packages internationalized with GNU gettext
, one will
find a directory ‘lib/’ in which a library containing some helper
functions will be build. (You need at least the few functions which the
GNU gettext
Library itself needs.) However some of the functions
in the ‘lib/’ also give messages to the user which of course should be
translated, too. Taking care of this, the support library (say
‘libsupport.a’) should be placed before @LIBINTL@
and
@LIBS@
in the above example. So one has to write this:
LIBS = ../lib/libsupport.a @LIBINTL@ @LIBS@ |
distdir = ../$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir) dist: Makefile $(DISTFILES) for file in $(DISTFILES); do \ ln $$file $(distdir) 2>/dev/null || cp -p $$file $(distdir) || exit 1; \ done |
Note that if you are using GNU automake
, ‘Makefile.in’ is
automatically generated from ‘Makefile.am’, and the first three
changes and the last change are not necessary. The remaining needed
‘Makefile.am’ modifications are the following:
<module>_CPPFLAGS = -DLOCALEDIR=\"$(localedir)\" |
for each specific module or compilation unit, or
AM_CPPFLAGS = -DLOCALEDIR=\"$(localedir)\" |
for all modules and compilation units together. Furthermore, if you are using an Autoconf version older then 2.60, add this line to define ‘localedir’:
localedir = $(datadir)/locale |
@LIBINTL@
or
@LTLIBINTL@
as a library, add the following to
‘Makefile.am’:
<program>_LDADD = @LIBINTL@ |
for each specific program, or
LDADD = @LIBINTL@ |
for all programs together. Remember that when you use libtool
to link a program, you need to use @LTLIBINTL@ instead of @LIBINTL@
for that program.
Internationalization of packages, as provided by GNU gettext
, is
optional. It can be turned off in two situations:
A C preprocessor macro can be used to detect these two cases. Usually,
when libintl.h
was found and not explicitly disabled, the
ENABLE_NLS
macro will be defined to 1 in the autoconf generated
configuration file (usually called ‘config.h’). In the two negative
situations, however, this macro will not be defined, thus it will evaluate
to 0 in C preprocessor expressions.
‘gettext.h’ is a convenience header file for conditional use of
‘<libintl.h>’, depending on the ENABLE_NLS
macro. If
ENABLE_NLS
is set, it includes ‘<libintl.h>’; otherwise it
defines no-op substitutes for the libintl.h functions. We recommend
the use of "gettext.h"
over direct use of ‘<libintl.h>’,
so that portability to older systems is guaranteed and installers can
turn off internationalization if they want to. In the C code, you will
then write
#include "gettext.h" |
instead of
#include <libintl.h> |
The location of gettext.h
is usually in a directory containing
auxiliary include files. In many GNU packages, there is a directory
‘lib/’ containing helper functions; ‘gettext.h’ fits there.
In other packages, it can go into the ‘src’ directory.
Do not install the gettext.h
file in public locations. Every
package that needs it should contain a copy of it on its own.
GNU gettext
installs macros for use in a package's
‘configure.ac’ or ‘configure.in’.
See (autoconf)Top section `Introduction' in The Autoconf Manual.
The primary macro is, of course, AM_GNU_GETTEXT
.
The AM_GNU_GETTEXT
macro tests for the presence of the GNU gettext
function family in either the C library or a separate libintl
library (shared or static libraries are both supported). It also invokes
AM_PO_SUBDIRS
, thus preparing the ‘po/’ directories of the
package for building.
AM_GNU_GETTEXT
accepts up to three optional arguments. The general
syntax is
AM_GNU_GETTEXT([intlsymbol], [needsymbol]) |
intlsymbol should always be ‘external’.
If needsymbol is specified and is ‘need-ngettext’, then GNU
gettext implementations (in libc or libintl) without the ngettext()
function will be ignored. If needsymbol is specified and is
‘need-formatstring-macros’, then GNU gettext implementations that don't
support the ISO C 99 ‘<inttypes.h>’ formatstring macros will be ignored.
Only one needsymbol can be specified. These requirements can also be
specified by using the macro AM_GNU_GETTEXT_NEED
elsewhere. To specify
more than one requirement, just specify the strongest one among them, or
invoke the AM_GNU_GETTEXT_NEED
macro several times. The hierarchy
among the various alternatives is as follows: ‘need-formatstring-macros’
implies ‘need-ngettext’.
The AM_GNU_GETTEXT
macro determines whether GNU gettext is
available and should be used. If so, it sets the USE_NLS
variable
to ‘yes’; it defines ENABLE_NLS
to 1 in the autoconf
generated configuration file (usually called ‘config.h’); it sets
the variables LIBINTL
and LTLIBINTL
to the linker options
for use in a Makefile (LIBINTL
for use without libtool,
LTLIBINTL
for use with libtool); it adds an ‘-I’ option to
CPPFLAGS
if necessary. In the negative case, it sets
USE_NLS
to ‘no’; it sets LIBINTL
and LTLIBINTL
to empty and doesn't change CPPFLAGS
.
The complexities that AM_GNU_GETTEXT
deals with are the following:
gettext
in the C library, for example
glibc. Some have it in a separate library libintl
. GNU libintl
might have been installed as part of the GNU gettext
package.
libintl
, if installed, is not necessarily already in the search
path (CPPFLAGS
for the include file search path, LDFLAGS
for
the library search path).
gettext
cannot
exploit the GNU mo files, doesn't have the necessary locale dependency
features, and cannot convert messages from the catalog's text encoding
to the user's locale encoding.
libintl
, if installed, is not necessarily already in the
run time library search path. To avoid the need for setting an environment
variable like LD_LIBRARY_PATH
, the macro adds the appropriate
run time search path options to the LIBINTL
and LTLIBINTL
variables. This works on most systems, but not on some operating systems
with limited shared library support, like SCO.
libintl
relies on POSIX/XSI iconv
. The macro checks for
linker options needed to use iconv and appends them to the LIBINTL
and LTLIBINTL
variables.
The AM_GNU_GETTEXT_VERSION
macro declares the version number of
the GNU gettext infrastructure that is used by the package.
The use of this macro is optional; only the autopoint
program makes
use of it (see section Integrating with Version Control Systems).
The AM_GNU_GETTEXT_NEED
macro declares a constraint regarding the
GNU gettext implementation. The syntax is
AM_GNU_GETTEXT_NEED([needsymbol]) |
If needsymbol is ‘need-ngettext’, then GNU gettext implementations
(in libc or libintl) without the ngettext()
function will be ignored.
If needsymbol is ‘need-formatstring-macros’, then GNU gettext
implementations that don't support the ISO C 99 ‘<inttypes.h>’
formatstring macros will be ignored.
The optional second argument of AM_GNU_GETTEXT
is also taken into
account.
The AM_GNU_GETTEXT_NEED
invocations can occur before or after
the AM_GNU_GETTEXT
invocation; the order doesn't matter.
The AM_PO_SUBDIRS
macro prepares the ‘po/’ directories of the
package for building. This macro should be used in internationalized
programs written in other programming languages than C, C++, Objective C,
for example sh
, Python
, Lisp
. See Other Programming Languages for a list of programming languages that support localization
through PO files.
The AM_PO_SUBDIRS
macro determines whether internationalization
should be used. If so, it sets the USE_NLS
variable to ‘yes’,
otherwise to ‘no’. It also determines the right values for Makefile
variables in each ‘po/’ directory.
The AM_XGETTEXT_OPTION
macro registers a command-line option to be
used in the invocations of xgettext
in the ‘po/’ directories
of the package.
For example, if you have a source file that defines a function ‘error_at_line’ whose fifth argument is a format string, you can use
AM_XGETTEXT_OPTION([--flag=error_at_line:5:c-format]) |
to instruct xgettext
to mark all translatable strings in ‘gettext’
invocations that occur as fifth argument to this function as ‘c-format’.
See Invoking the xgettext
Program for the list of options that xgettext
accepts.
The use of this macro is an alternative to the use of the ‘XGETTEXT_OPTIONS’ variable in ‘po/Makevars’.
The AM_ICONV
macro tests for the presence of the POSIX/XSI
iconv
function family in either the C library or a separate
libiconv
library. If found, it sets the am_cv_func_iconv
variable to ‘yes’; it defines HAVE_ICONV
to 1 in the autoconf
generated configuration file (usually called ‘config.h’); it defines
ICONV_CONST
to ‘const’ or to empty, depending on whether the
second argument of iconv()
is of type ‘const char **’ or
‘char **’; it sets the variables LIBICONV
and
LTLIBICONV
to the linker options for use in a Makefile
(LIBICONV
for use without libtool, LTLIBICONV
for use with
libtool); it adds an ‘-I’ option to CPPFLAGS
if
necessary. If not found, it sets LIBICONV
and LTLIBICONV
to
empty and doesn't change CPPFLAGS
.
The complexities that AM_ICONV
deals with are the following:
iconv
in the C library, for example
glibc. Some have it in a separate library libiconv
, for example
OSF/1 or FreeBSD. Regardless of the operating system, GNU libiconv
might have been installed. In that case, it should be used instead of the
operating system's native iconv
.
libiconv
, if installed, is not necessarily already in the search
path (CPPFLAGS
for the include file search path, LDFLAGS
for
the library search path).
libiconv
is binary incompatible with some operating system's
native iconv
, for example on FreeBSD. Use of an ‘iconv.h’
and ‘libiconv.so’ that don't fit together would produce program
crashes.
libiconv
, if installed, is not necessarily already in the
run time library search path. To avoid the need for setting an environment
variable like LD_LIBRARY_PATH
, the macro adds the appropriate
run time search path options to the LIBICONV
variable. This works
on most systems, but not on some operating systems with limited shared
library support, like SCO.
‘iconv.m4’ is distributed with the GNU gettext package because ‘gettext.m4’ relies on it.
Many projects use version control systems for distributed development
and source backup. This section gives some advice how to manage the
uses of gettextize
, autopoint
and autoconf
on
version controlled files.
In a project development with multiple developers, there should be a
single developer who occasionally - when there is desire to upgrade to
a new gettext
version - runs gettextize
and performs the
changes listed in Files You Must Create or Alter, and then commits his changes
to the repository.
It is highly recommended that all developers on a project use the same
version of GNU gettext
in the package. In other words, if a
developer runs gettextize
, he should go the whole way, make the
necessary remaining changes and commit his changes to the repository.
Otherwise the following damages will likely occur:
gettext
specific portions in ‘configure.ac’, ‘configure.in’ and
Makefile.am
, Makefile.in
files depend on the gettext
version, the use of infrastructure files belonging to different
gettext
versions can easily lead to build errors.
gettext
than the other developers, the distribution will
be less well tested than if all had been using the same gettext
version. For example, it is possible that a platform specific bug goes
undiscovered due to this constellation.
There are basically three ways to deal with generated files in the
context of a version controlled repository, such as ‘configure’
generated from ‘configure.ac’, parser.c
generated
from parser.y
, or po/Makefile.in.in
autoinstalled
by gettextize
or autopoint
.
Each of these three approaches has different advantages and drawbacks.
automake
, GNU
autoconf
, GNU m4
installed in his PATH; sometimes he
even needs particular versions of them. 2b. When a release is made
and a commit is made on the generated files, the other developers get
conflicts on the generated files when merging the local work back to
the repository. Although these conflicts are easy to resolve, they
are annoying.
automake
, GNU autoconf
, GNU m4
installed in his
PATH, but also that he needs to perform a package specific pre-build
step before being able to "./configure; make".
For the first and second approach, all files modified or brought in
by the occasional gettextize
invocation and update should be
committed into the repository.
For the third approach, the maintainer can omit from the repository
all the files that gettextize
mentions as "copy". Instead, he
adds to the ‘configure.ac’ or ‘configure.in’ a line of the
form
AM_GNU_GETTEXT_VERSION(0.21.1) |
and adds to the package's pre-build script an invocation of
‘autopoint’. For everyone who checks out the source, this
autopoint
invocation will copy into the right place the
gettext
infrastructure files that have been omitted from the repository.
The version number used as argument to AM_GNU_GETTEXT_VERSION
is
the version of the gettext
infrastructure that the package wants
to use. It is also the minimum version number of the ‘autopoint’
program. So, if you write AM_GNU_GETTEXT_VERSION(0.11.5)
then the
developers can have any version >= 0.11.5 installed; the package will work
with the 0.11.5 infrastructure in all developers' builds. When the
maintainer then runs gettextize from, say, version 0.12.1 on the package,
the occurrence of AM_GNU_GETTEXT_VERSION(0.11.5)
will be changed
into AM_GNU_GETTEXT_VERSION(0.12.1)
, and all other developers that
use the CVS will henceforth need to have GNU gettext
0.12.1 or newer
installed.
Since translations are valuable assets as well as the source code, it would make sense to put them under version control. The GNU gettext infrastructure supports two ways to deal with translations in the context of a version controlled repository.
If a POT file is absent when building, it will be generated by
scanning the source files with xgettext
, and then the PO files
are regenerated as a dependency. On the other hand, some maintainers
want to keep the POT file unchanged during the development phase. So,
even if a POT file is present and older than the source code, it won't
be updated automatically. You can manually update it with make
$(DOMAIN).pot-update
, and commit it at certain point.
Special advices for particular version control systems:
no
in the ‘Makevars’
file and do make update-po
manually.
#: lib/error.c:116
are sometimes
annoying, since these comments are volatile and may introduce unwanted
change to the working copy when building. To mitigate this, you can
decide to omit those comments from the PO files in the repository.
This is possible with the --no-location
option of the
msgmerge
command (6). The drawback is
that, if the location information is needed, translators have to
recover the location comments by running msgmerge
again.
autopoint
Program autopoint [option]... |
The autopoint
program copies standard gettext infrastructure files
into a source package. It extracts from a macro call of the form
AM_GNU_GETTEXT_VERSION(version)
, found in the package's
‘configure.in’ or ‘configure.ac’ file, the gettext version
used by the package, and copies the infrastructure files belonging to
this version into the package.
To extract the latest available infrastructure which satisfies a version
requirement, then you can use the form
AM_GNU_GETTEXT_REQUIRE_VERSION(version)
instead. For
example, if gettext 0.21.1 is installed on your system
and 0.19.1
is requested, then the infrastructure files of version
0.21.1 will be copied into a source package.
Force overwriting of files that already exist.
Print modifications but don't perform them. All file copying actions that
autopoint
would normally execute are inhibited and instead only
listed on standard output.
Display this help and exit.
Output version information and exit.
autopoint
supports the GNU gettext
versions from 0.10.35
to the current one, 0.21.1. In order to apply
autopoint
to a package using a gettext
version newer than
0.21.1, you need to install this same version of GNU
gettext
at least.
In packages using GNU automake
, an invocation of autopoint
should be followed by invocations of aclocal
and then autoconf
and autoheader
. The reason is that autopoint
installs some
autoconf macro files, which are used by aclocal
to create
‘aclocal.m4’, and the latter is used by autoconf
to create the
package's ‘configure’ script and by autoheader
to create the
package's ‘config.h.in’ include file template.
The name ‘autopoint’ is an abbreviation of ‘auto-po-intl-m4’; in earlier versions, the tool copied or updated mostly files in the ‘po’, ‘intl’, ‘m4’ directories.
In projects that use GNU automake
, the usual commands for creating
a distribution tarball, ‘make dist’ or ‘make distcheck’,
automatically update the PO files as needed.
If GNU automake
is not used, the maintainer needs to perform this
update before making a release:
$ ./configure $ (cd po; make update-po) $ make distclean |
[ << ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
This document was generated by Bruno Haible on October, 9 2022 using texi2html 1.78a.